Cemal Süreya İngilizce Şiirleri – Şiirlerinin İngilizceleri (Cemal Süreya Poems)


Cemal Süreya’ya ait şiirlerin ingilizceleri. İngilizceye çevrilmiş Cemal Süreya şiirleri, Cemal Süreya poems in english, ingilizce şiir çevirileri.

Cemal Süreya Sözleri

Cemal Süreya İngilizce Şiirleri


The shortest way between two hearts:
Two arms
Extending to each other and occasionally
Touching another by finger tips only.
I’m running to the place of stairs,
Waiting is the body-acquiring of time;
I’ve got here very early, I can’t find you,
It feels like something is being rehearsed.
Birds are gathering to migrate
I wish I would have loved you just for this.
Cemal Süreya

Now Sweetheart (Sevgilim Ben Şimdi)

Now sweetheart, I am thinking of you in a big city
A dim blue pen in my hand, two packs of cigarettes in my pocket
Our life is like a movie playing in front of my eyes
Our going out freely, drinking water together, kissing
I cry, whenever I remember how we laughed together.

Flowers, flowers, I watered the flowers this morning
That rose just doesn’t smile when you are not here
That flower you put in water by the window to get it grow roots
It is completely in grief these days
A dense and strong daylight is hitting the window


The plates are cheerless on the table
The hallway is deserted
The towels are alone in the shower
Don’t even ask the kitchen – untidy and dirty
The sponge is right there, the breadbox is empty
The ventilator is breathless
The rugs are dusty

My clothes are in the wardrobe, and here and there
Memo’s toy box is in deep sleep
The blue night lamp has no ambition
The door says open me, close me
The curtains are like snakes changing skin
The radio? It is silent
The stool is afraid of the chairs
The small room is dark and deserted
Everything is waiting for you, for your return

For you to come in
For the touch of your hands
For the touch of your eyes
And everything is repeating
How much I love you
Cemal Süreya


Face of pheasant is an atmospheric event
I’ve learnt this from the hunter-columnist of Luck
Wild ducks beat wings on water
By turns to prevent the frost.
And here is your Besiktas with its large buoy,


Throwing an intricate century back;
My God, did you create this long Anatolia In your childhood days!
I and the scenarist lady are sitting on the same bench
I wish I would have loved you just for this.

Cemal Süreya


Gazali used a lake as a computer,
Carrying pragmas to the Seljuks,
He denied the four directions, always looked up,
Assuming a first stupidity as a knot.
So the Sufis were considered that they committed suicide

After the mirror in front of them had broken,
Again, that’s why the star of Ottoman
Started flying at that instant it was born,
I saw the footprints are packing up the ground
I wish I would have loved you just for this.
Cemal Süreya


Bir Yorum Yazmak İster misiniz?