Soluna Samay, Should’ve Known Better Çevirisi (Eurovision 2012 Danimarka Şarkısı)

0
Advertisement

Eurovision 2012 Danimarka’nın şarkısı Soluna Samay Should’ve Known Better çevirisi, Türkçe Sözleri. Eurovision 2012 Şarkıları çevirileri.

Soluna_Samay

Kaynak: commons.wikimedia.org

Soluna Samay – Should’ve Known Better Çevirisi (Eurovision 2012 Danimarka Şarkısı)

  • Should’ve known better,
    Daha iyi bilmelisin
    Now I miss you,
    Şimdi seni özlüyorum
    Like Sahara miss the rain.
    Sahra Çölünün yağmuru özlemesi gibi
    Changing like the weather
    Hava gibi değişir
    Maybe it’s true
    Belki doğrudur
    Maybe you’re not gonna change…
    Belki de değişmeyeceksin
  • I feel like you have two homes,
    İki evin varmış gibi hissediyorum
    Yet I feel you are homeless,
    Buna rağmen evsizmişsin gibi hissediyorum
    Where we live I feel like a stranger,
    Yaşadığımız yerde yabancı gibi hissediyoruz
    When you home I feel even stranger.
    Sen evdeyken ben daha da yabancı hissediyorum
  • I live in no man’s land
    Ben insansız ülkede yaşıyorum
    With no way home like you don’t understand
    Senin anlamayacağın gibi eve giden yolu olmayan
    Cuz you so here, you so there, not really anywhere…
    Çünkü sen bir orada bir buradasın, aslında hiçbir yerde değilsin
    She said…
    Öyle dedi
  • Feels like I’m always Living out of my suitcase,
    Sanki her zaman bavulum dışarıda yaşıyor gibi hissediyorum
    What about all the years in between,
    Tüm bu yıllar boyunca
    Just trying to find my place.
    Kendime bir yer bulmaya çalıştım
  • I live in no man’s land
    Ben insansız ülkede yaşıyorum
    With no way home like you don’t understand
    Senin anlamayacağın gibi eve giden yolu olmayan
    Cuz you so here, you so there, not really anywhere…
    Çünkü sen bir orada bir buradasın, aslında hiçbir yerde değilsin
    She said…
    Öyle dedi
  • We could’ve written words on a mountain high,
    Dağın tepesine sözleri yazabilirdik
    Reminding ourselves to keep climbing, right,
    Kendimize tırmanmamız gerektiğini hatırlatarak
    Sometimes we have to lose A part of us to find the truth.
    Bazen doğruyu bulmak için bir parçamızı kaybetmek zorundayız
  • Nothing more beautiful than the way,
    Hiçbir şey yoldan daha güzel değildir
    You used to breathe me into your lungs and soul,
    Beni ciğerlerinde ve ruhunda içine çektin
    Sometimes we have to say I’m sorry I can’t stay.
    Bazen “üzgünüm kalamam” dememiz gerekir
  • Should’ve known better,
    Daha iyi bilmelisin
    Now I miss you,
    Şimdi seni özlüyorum
    Like Sahara miss the rain.
    Sahra Çölünün yağmuru özlemesi gibi
    Changing like the weather
    Hava gibi değişir
    Maybe it’s true
    Belki doğrudur
    Maybe you’re not gonna change…
    Belki de değişmeyeceksin


Leave A Reply