Tercüman Nedir? Ne İş Yapar? Görev ve Sorumlulukları, Nitelikleri Nelerdir?

0

Tercüman nedir? Tercüman, mütercim ne iş yapar, görev ve sorumlulukları, beceri ve nitelikleri. Tercümanlık mesleğinin özellikleri hakkında bilgi.

çeviri

Kaynak: pixabay.com

Tercüman

Bir ya da daha çok yabancı dil bilen tercüman, söylenen sözleri anında, sözlü olarak bir ya da birkaç dile çevirir. Tercümanlık kazancı bol bir meslektir.

Advertisement

Yabancı ülkelere yolculuğa çıkmış ve derdini anlatmakta oldukça güçlük çeken bir kimsenin, isteklerini, ihtiyaçlarını, bilmediği dile çevirebilecek ve karşılığında alacağı cevabı kendisine aktarabilecek bir tercüman bulabilmesi ne kadar büyük bir zevktir. Hemen hemen dünyanın bütün ülkelerindeki seyahat acenteleri, bütün uluslararası büyük oteller, dünya üzerindeki başlıca dilleri konuşabilen personele sahip olmaya çalışır, iş adamlarının toplantılarında, devlet başkanlarının yabancı ülkeleri ziyaretlerinde, uluslararası büyük konferanslarda, tercümanlar, tartışmaları, siyasi konuşmaları, verilen nutukları aralıksız olarak çevirirken, konuşmacının sözlerini tam anlamıyla aktarmaya çalışırlar. Usta bir tercümanın görevi, konuşmacının sözlerini duyar duymaz derhal düşünmek, gerekli kelimeleri anında bulmaktır.

Beceriler ve Nitelikler

Tercüman olmak için gereken beceriler şunlardır:

  • Yabancı (kaynak) dili mükemmel derecede bilmek
  • Kişinin ana diline mükemmel hakimiyeti
  • İyi genel kültür bilgisi
  • Mükemmel konsantrasyon becerileri
  • İletişim yetenekleri
  • İlgili BT araçları hakkında bilgi
  • Strese karşı direnç
  • zaman esnekliği

Görev ve Sorumlulukları

Bir tercümanın görev ve sorumlulukları şunları içerir:

  • Kaynak mesajın ton, niyet, nüans, üslup vb. yönlerine dikkat ederek yabancı dilde yapılan ifadeleri doğru ve hızlı bir şekilde anlamak.
  • Konuşmacının kelimelerinin anlam ve içeriğinin hedef dilde eşdeğer bir forma aktarılması
  • Spesifik teknik terminolojiyi, deyimleri, jargonu vb. doğru bir şekilde tercüme etmek.

mutercimMütercim

Tercüman nasıl bir dilde söyleneni başka bir dile sözlü olarak aktarıyorsa, mütercimin görevi de bir metni bir dilden başka bir dile yazılı olarak aktarmaktır.

Advertisement

Yayınevi sahibinden gazete başyazarına, kurum müdüründen bilgine, diplomata kadar birçok kimse edebi metinlerin, haberlerin, bilimsel ve teknik belgelerin kendi dillerine çevrilmesini ister. Mütercim, yaptığı çeviride genellikle metne sadık kalmak zorundadır; çeviri yaparken sakin bir kafaya ihtiyacı olduğu kadar sözlüklere de ihtiyacı vardır. Kimi zaman kalem, kimi zaman da bilgisayar kullanan mütercim, ara sıra metne tam anlamıyla sadık kalmadan, serbest bir çeviri de yapabilir. Ama çeviri yapabilmek için yalnızca yabancı bir dil bilmek yeterli değildir. Teknik bilgi ve genel kültürün yanı sıra anadilin de çok iyi bilinmesi gerekir. Her çeviriyi her mütercim yapamaz. Meselâ resmi belgeler, kontratlar, adli metinler genellikle yeminli mütercimler tarafından tercüme edilir.


Leave A Reply