Ünlü Şairlerin Aşk Şiirleri

0
Advertisement

Edgar Allan Poe, Ömer Hayyam gibi ünlü şairlerden en güzel aşk şiirleri, meşhur ve sevilen ünlü şairlerin aşk üzerine şiirleri.

Ünlü Şairlerin Aşk Şiirleri

HELENA

Güzelliğin benim için Helena
İznik kalyonlarıdır geçmişin
Taşırlar mis gibi bir denizde
Bir gezegeni yavaşça ezik, bitkin
O doğduğu sahillere
Alışık dolaşmaya umutsuz denizlerde,
Ölümsüz yüzün, sümbül saçların
Çekti yurduma Naida havaların,
O eski Yunan görkemine
Ve yüceliğine Roma’nın

Görüyorum o alımlı pencerende,
Seni bir heykel gibi dururken
Akik lamban elinde
Sen, ey! o kutsal ülkelerden
Gelen Psykhe, seni

Edgar Allan Poe (ABD 1809)
Çeviren: İlhan Berk

Advertisement

Hayyam (İran 1048)

Sevgili, seninle ben pergel gibiyiz:
İki başımız var bir tek bedenimiz
Ne kadar dönersem döneyim çevrende
Er geç baş başa verecek değilmiyiz?

Gül yanaklı sevgiliyi saramaz insan
Yüreğine diken batmadan, vurulmadan.
Kim bir güzelin saçına dokunabilmiş
Tarak gibi diş diş, didik didik olmadan?

Ey güzel, sen bana derdi derman edersin;
Şimdi: Çekil önümden diye ferman edersin
Senin yüzün canımın kıblesi olmuş bir kez;
Ne yapsın? Kıble mi değiştirsin bu can dersin?

Şarap iç adın silinip gitmeden dünyamdan;
Şarap kasveti, karanlığı giderir candan;
Güzellerin saçını çözüp dağıtmaya bak
Neylesin, netsin bu can, kıble mi değiştirsin?

Advertisement

İKİ GÖVDE

İki gövde yüz yüze
bazen iki dalga
ve okyanustur gece.

İki gövde yüz yüze
bazen iki taş
ve bir çöldür gece

İki gövde yüz yüze
bazen iki kök
dantellenmiş geceye

İki gövde yüz yüze
bazen iki bıçak
ve kıvılcım çakar gece

Advertisement

İki gövde yüz yüze
iki yıldız düşen
boş bir gökyüzünde

Octavio Paz (Meksika 1914)


YAKARIŞ

Susmayı biliyorsun, sevgilim,
Gülümsüyor bana çıplak dudakların.

Bir umut – kendini
açan bir ruh gibi-
Döneniyor dudaklarında
Biçim alıyor ve düşüyor
Derinliğine, derinliğine
İnmek isterdim – hükmeden,
kızaran yumuşaklık –
Senin teninin, senin dehlizlerinin.

Advertisement

Bu öpüşle, bu öpüşün altında
Seni arıyorum, seni istiyorum tepeden tırnağa
Gerçek, mutlu, çıplak
Parlak ve avutan
Karanlığın en uzak köşelerine
Terkedilmişliğe karşı bir avunma
Bolluğun avunması
Sonrasızlığa karşı çıkan

Susmayı biliyorsun, sevgilim,
Gülümsüyor bana çıplak dudakların.
Jorge Guillen (İspanya 1894)
Çeviren: Cevat Çapan


DANS EDELİM GEL

Gözlerini severdim en çok,
Gökteki yıldızlardan parlak;
Bir parça da baştan çıkarak.
Dans edelim gel!

Ne halleri vardı, sahiden,
Bedbaht âşığı berbat eden
Onun için hoştu ya zaten.
Dans edelim gel!

Advertisement

Doldurulmadı hâlâ yeri,
Gülden ağzının öpücükleri
Kalbimde öldüğünden beri.
Dans edelim gel!

Dizi dibinde oturduğum
Zamanları hatırlıyorum;
Bu, işte bütün varım yoğum.
Dans edelim gel!

Paul VERLAINE
Çeviri: Orhan Veli KANIK

Advertisement

Leave A Reply